Show simple item record

dc.contributor.author Senevirathne, S. A. T. A.
dc.contributor.editor Thayasivam, U
dc.contributor.editor Rathnayaka, C
dc.date.accessioned 2025-01-23T04:41:15Z
dc.date.available 2025-01-23T04:41:15Z
dc.date.issued 2020
dc.identifier.uri http://dl.lib.uom.lk/handle/123/23256
dc.description.abstract Translators may find Polysemy: coexistence of several meanings for a single word, as a challenge since it complicates the task of the translator. This situation gets worse if the translation is technical where the message should be depicted as it is in the Source Text unlike a literary translation which gives the translator more freedom. This paper intends to examine how Polysemy can affect a technical translation when the translator is unable to apply the most appropriate term for the original text. Similarly, it aims to explore how a translator can choose the relevant words for the Target Text when doing a technical translation. Accordingly, few technical documents and their translations will be analyzed in order to discover the situations where Polysemy has appeared and whether the translator has successfully tackled the polysemic situation. Thus, this paper will shed some light on how to work on Polysemy in Technical translations en_US
dc.language.iso en en_US
dc.publisher National Language Processing Centre University of Moratuwa Sri Lanka en_US
dc.subject Polysemy en_US
dc.subject Source Text en_US
dc.subject Target Text en_US
dc.subject Technical Translation en_US
dc.subject , Translator en_US
dc.title Polysemy in technical translations en_US
dc.type Conference-Abstract en_US
dc.identifier.year 2020 en_US
dc.identifier.conference Symposium on Natural Language Processing 2020 en_US
dc.identifier.place University of Moratuwa en_US
dc.identifier.pgnos P. 19 en_US
dc.identifier.proceeding Proceedings of Symposium on Natural Language Processing 2020 en_US


Files in this item

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record