Adaptation of global wordmark logos to Sinhala script

dc.contributor.authorVimukthi, S
dc.contributor.authorSamarawickrama, S
dc.contributor.editorSamarawickrama, S
dc.date.accessioned2026-01-02T07:44:04Z
dc.date.issued2025-11
dc.description.abstractGlobal brands increasingly engage diverse audiences through bilingual branding, yet adaptation of wordmark logos into non-Latin scripts remains limited in Sri Lanka. Examine how multinational companies use bilingual wordmarks as a brand. In the international context, especially China and Middle East countries using bilingual wordmarks is a common site yet, in Sri Lanka it shows a void in numbers and is limited to selected brands. Nevertheless, this research was conducted to understand the visual adaptation of multilingual logos (Latin) to the native scripts of Sri Lanka (special focus to Sinhala script). This study was conducted using the visual survey method by comparing the visual content of multinational logos (Latin representation) with its locally adopted Sinhala logo. Using a visual survey methodology, logos were documented through photography, scanning, and digital recreation, then examined comparatively across Latin and Sinhala versions. Results indicate that while typographic adaptations vary, consistent use of color, layout, and structural elements ensures recognition and cultural relevance. The selection of logotypes is limited to wordmarks, to analyze their visual elements and anatomy of letterforms as the main parameter in both scripts. This is discussed through three case studies: Signal, Marmite and Sunlight, owned by Unilever PLC to identify how selected visual elements are incorporated in the Sinhala wordmarks to communicate visual harmony and uniformity. The survey revealed that certain wordmarks incorporate both the typographic and visual elements as one unit yet, most wordmarks do not. In conclusion, it was evident that the visual adaptation process of wordmarks requires visual harmony to gain uniformity. This research was conducted to explore and document the application of the visual elements within a wordmark in multi script required to adapt multinational wordmark logos into bilingual formats by incorporating Sinhala script, ensuring consistency with the brand's global visual identity while addressing the cultural and linguistic needs of the Sri Lankan market.
dc.identifier.conferenceIntegrated Design Research International Conference 2025
dc.identifier.departmentDepartment of Integrated Design
dc.identifier.doihttps://doi.org/10.31705/IDR.2025.10
dc.identifier.emailsajithavimukthi4@gmail.com
dc.identifier.emailsumanthris@uom.lk
dc.identifier.facultyArchitecture
dc.identifier.issn3021-694X
dc.identifier.issn3021-6958
dc.identifier.pgnospp. 111-117
dc.identifier.placeMoratuwa, Sri Lanka
dc.identifier.proceedingProceedings of Integrated Design Research International Conference 2025
dc.identifier.urihttps://dl.lib.uom.lk/handle/123/24671
dc.language.isoen
dc.publisherIntegrated Design Research, Department of Integrated Design, University of Moratuwa
dc.subjectBilingual Branding
dc.subjectWordmark Adaptation
dc.subjectSinhala Typography
dc.subjectVisual Harmony
dc.subjectBrand Identity
dc.subjectCross-Cultural Design.
dc.titleAdaptation of global wordmark logos to Sinhala script
dc.typeConference-Full-text

Files

Original bundle

Now showing 1 - 1 of 1
Loading...
Thumbnail Image
Name:
Article 10_Pg111-117.pdf
Size:
583.41 KB
Format:
Adobe Portable Document Format

License bundle

Now showing 1 - 1 of 1
Loading...
Thumbnail Image
Name:
license.txt
Size:
1.71 KB
Format:
Item-specific license agreed upon to submission
Description:

Collections